What's new

Vài câu tiếng Trung cơ bản chào hỏi cho dẫn Phượt :D

Cách nói đổi tiền tiếng Trung nhé :D

换钱 .Huàn Qián . ĐỔI TIỀN

越币: Yuè bì: VND

A: 你去哪儿?Nǐ qù nǎr? Bạn đi đâu đấy?
B:我去银行换钱 .
Wǒ qù yín háng huànqián.Mình đi ngân hàng đổi tiền.
A: 小姐!我换钱。Xiǎo jiě, wǒ huàn qián. Cô ơi, tôi muốn đổi tiền
B:你换什么钱?Nǐ huàn shén me qián? ông đổi tiền gì ạ?

A:我换美元。

Wǒ huàn měi yuán. Tôi đổi đô la Mỹ


今天一美元换多少人民币。
Jīn tiān yī měi yuán huàn duō shǎo rén mín bì?

Hôm nay 1 USD đổi được bao nhiêu nhân dân tệ ?
B: 今天一美元换八点二七元人民币。
Jīn tiān yī měi yuán huàn bā diǎn èr qī yuán rén mín bì。
Hôm nay 1 USD đổi 8.27 nhân dân tệ.

B:你换多少?Nǐ huàn duō shǎo?
Ông đổi bao nhiêu?

A:三万人民币。Sān wàn rén mín bì. 3 vạn nhân dân tệ
B: 请等一会儿。先生,给你钱。 请数数。
Qǐng děng yī huìr. . Xiān shēng, gěi nǐ qián. Qǐng shǔ shù.

Xin đợi một chút… Tiên sinh, gửi tiền ông. Ông đếm đi ạ

A: 对了,谢谢。Duì le, xiè xiè. Đúng rồi, cám ơn

B: 不客气, 慢走!Bù kè qì, màn zǒu!
Không cần khách khí, ông đi ạ.
 
Cách gọi đồ ăn tiếng Trung nào :D
Chúc cả nhà ngon miệng


点菜 Diǎn cài 。 Gọi món ăn .


服务员Fú wù yuán . Phục vụ .
来了Lái le . Đến đây .
你们要吃什么?Nǐ men yào chī shén me? Các anh muốn ăn gì ?
拿菜单来Ná cài dān lái . Mang thực đơn đến đây.

来一份北京烤鸭,一碟菠菜,一份炒饭,一碗鸡蛋汤,三瓶青岛啤酒。
Lái yī fèn běi jīng kǎo yā, yī dié bōcài, yī fèn chǎo fàn, yī wǎn jī dàn tāng, sān píng qīng dǎo pí jiǔ .
Cho 1 xuất vịt quay Bắc kinh , 1 đĩa rau cải , 1 xuất cơm rang ,1 bát canh trứng gà , 3 chai bia Thanh đảo .

请稍等Qǐng shāo děng . Xin đợi chút .

给你们。Gěi nǐ men. Gửi các anh .

买单Mǎi dān . Thanh toán .
一共三百块。Yī gòng sān bǎi kuài. Tổng cộng 300 đồng .

给你钱。Gěi nǐ qián. Gửi bạn tiền .

谢谢光临. Xiè xiè guāng lín. Cảm ơn đã tới
 
Hic, sao các bạn lại cho rằng người chưa hề học qua tiếng Trung cũng đọc được Pinyin nhỉ? Ngay cả người được học, để đọc đúng Pinyin cũng phải mất thời gian nhất định để rèn luyện. Chỉ vẽ chuyện người khác không thể làm được thì đem lại bổ ích gì?
 
Hic, sao các bạn lại cho rằng người chưa hề học qua tiếng Trung cũng đọc được Pinyin nhỉ? Ngay cả người được học, để đọc đúng Pinyin cũng phải mất thời gian nhất định để rèn luyện. Chỉ vẽ chuyện người khác không thể làm được thì đem lại bổ ích gì?
Sao lại vẽ chuyện hả bạn?mình đã trải nghiệm rồi đọc Pinyin có khó gì đâu, k biết mọi người tn :(
 
Sao lại vẽ chuyện hả bạn?mình đã trải nghiệm rồi đọc Pinyin có khó gì đâu, k biết mọi người tn :(

He he, mình không có ý bảo bạn vẽ chuyện :) Ý mình là: Chỉ vẽ/ chuyện người khác không thể làm được chứ không phải là: Chỉ/ vẽ chuyện người khác không thể làm được.

Đúng là Pinyin không khó, nhưng phải được hướng dẫn tử tế; nếu tự học phải có giáo tình tốt mới đọc đúng được - còn đọc mà không đúng thì không tính :D

Đưa Phật phải đưa tới Tây thiên, bạn đã có lòng thế thì hướng dẫn các bạn khác qui tắc đọc phiên âm Pinyin luôn thể nhỉ? :)
 
Một số câu cơ bản về mua bán hàng.
anh muốn mua cái gì không?
- Nín xiãng mãi diãn sén me? (nĩ xẻng mải tẻn sấn mơ)

- nín yào mǎi shén mē (nín dao mãi sấn mơ)
Bạn muốn mua gì?

- wǒ kàn kan (ủa khan khan)
Để tôi xem

- zhè gè duō shǎo qián (chơ cờ tua sảo chién)
Cái này bao nhiêu tiền

- dǎ zhé ma (tả chớ ma)
Có thể giảm giá không?

- tài guì le (thai quây lơ)
Đắt quá

- pián yí yī diǎn ér xíng ma (phén í y tẻn ớ xíng ma?)
Có thể rẻ hơn 1 chút không?

- yǒu dà yī diǎnr de ma? (dẫu ta y tiẻn tơ ma)
Có loại to hơn 1 chút không?

- hái yǒu bié de yán sè de ma (hái dẫu bía tờ dén sơ tơ ma)
Có loại màu khác không?

- nǐ chuān duō dà de (nỉ choan tua ta tờ)
Bạn mặc cỡ bao nhiêu?

-yǒu méi yǒu gèng hǎo de (dẫu mấy dẫu câng hảo tơ)
Có cái nào tốt hơn thế nữa không?

- néng huàn yī gè ma (nấng hoan y cơ ma)
Có thể đổi không?

- zhè shì shén mē cái liào de (chưa sư sấn mơ chái lieu)
Đây là nguyên liệu gì?

- wǒ xǐ huān zhè tiáo kù zi (ủa xỉ hoan chưa théo khu chữ)
Tôi thích cái quần này

- kě yǐ shì shì ma (khứa ỷ sư sư ma)
Tôi có thể mặc thử không?

Ôi trời ơi...bạn suy cách đọc ngộ quá
Nhưng mình nghĩ là nên làm quen với từ đơn trước ( học qua cách đọc như bạn suy cũng được)
Sau đấy là tập ghép lại. Về cơ bản, ngữ pháp giao tiếp của tung của không khác mình mấy. Cách đọc cũng lơ lớ do cùng âm Hán Việt nữa :D
 
6. Đừng khách sáo
別客氣
bié kè qì
Đọc cái câu này, thấy bùn cười.
K biết đọc làm sao nhưng cứ như là " biết ké gì" í ^^
 

Tìm gia sư tiếng Hoa là rất quan trọng​

Ở mức độ thực tế, nhiều người đi xuất khẩu lao động, làm việc tại các công ty Trung Quốc tại TPHCM. Trên cơ sở hàng ngày, biết tiếng Trung Quốc chắc chắn rất hữu ích cho giao tiếp, việc làm, và kinh doanh buôn bán với người Hoa. Sử dụng thành thạo tiếng Trung Quốc cũng có nghĩa là chúng ta có thể giao tiếp tốt với nền kinh tế hang đầu thế giới hiện nay

Đặc biệt, nếu bạn cư trú, học tập, buôn bán với Trung Quốc, Đài Loan, Singapore, chúng tôi khuyên bạn nên thuê một giáo viên dạy tiếng Hoa có kinh nghiệm dạy tiếng Trung cơ bản đến nâng cao. Ngay cả khi bạn không có ý định lấy tín chỉ tiếng Hoa, việc biết tiếng Hoa chắc chắn sẽ giúp bạn trở nên dễ dàng hơn rất nhiều khi lấy chồng vợ người Hoa hay đi làm việc tại Đài Loan Trung Quốc.

pexels-photo-5212648.jpeg


Lợi ích việc học tiếng Hoa tại TPHCM​

Tại Sao nên học ngôn ngữ này?​

Chúng ta hãy nói kỹ hơn tầm quan trọng của tiếng Hoa trên phạm vi toàn cầu. Hơn 1 phần 5 dân số trên thế giới nói tiếng Hoa như ngôn ngữ mẹ đẻ của họ. Trung Quốc, với dân số 1,4 tỷ người, là thị trường lớn nhất thế giới và được dự đoán sẽ sớm trở thành nền kinh tế lớn nhất thế giới. Với toàn cầu hóa, cơ hội làm việc ở nước ngoài và quan hệ đối tác kinh doanh với Trung Quốc là một khả năng rất lớn. Nếu không nắm bắt được tiếng Hoa, bạn và con bạn sẽ gặp bất lợi lớn. Theo một cách nào đó, học tiếng Hoa là một lựa chọn không tồi cho tương lai của trẻ!

Đặc biệt tại TP.HCM​

TPHCM là một Thành phố đầu tàu cả và thường được xem là mối liên kết giữa thị trường trong nước và thị trường Trung Quốc. Cũng là nơi nhiều công ty Trung Quốc Đài Loan làm ăn nhất. Vì vậy thành thạo tiếng Hoa là điều gần như tuyệt đối nếu một người có ý định kinh doanh hoặc làm việc quốc tế. Trên thực tế, ngày càng có nhiều gia sư dạy kèm tiếng Hoa cho người lớn. Các công ty đa quốc gia thậm chí đang bắt đầu thực hiện các cuộc phỏng vấn bằng cả tiếng Anh và tiếng Trung!

Có công mài sắt có ngày nên kim. Câu châm ngôn dạy chúng ta tinh thần kiên trì và thành công đến với những người không bỏ cuộc. Hôm nay, bạn hoặc con bạn có thể đang vật lộn với tiếng Hoa. Đừng bỏ cuộc!

LIÊN HỆ: 0916 774 630
 

Hỏi Phượt

Forum statistics

Threads
36,681
Bài viết
1,135,117
Members
192,379
Latest member
camhuong007
Back
Top