What's new

[Tổng hợp] Giang Nam vũ trung thập nục ngư ký

Giang Nam là tên gọi vùng đất phía nam sông Dương Tử, hay còn gọi là sông Trường Giang, phân chia hai miền Hoa Bắc và Hoa Nam Trung Quốc. Ông vua ăn chơi Càn Long đã nhiều lần du Giang Nam. Bọn hậu sinh đời sau rảnh không có việc gì làm đã viết thành sách, làm thành phim những chuyến đi này của Càn Long. Kỷ Sửu niên, Tý nguyệt, đệ ngũ nhật có một bọn chưa rõ là bọn nào, quởn lên bắt chước Càn Long du Giang Nam một phen

Lại có thơ rằng

Đời là một thời để đi
Quẳng gánh lo đi mà du hí


Chuyến đi lành dữ thế nào, xem tiếp hồi sau sẽ rõ
 
... Hắn khẽ rít: ngậm miệng lại, gói hàng cho nhị vị cô nương.
Mụ vợ vừa sợ vừa tức không biết nên liều mạng đoạt lại tuyết liên hay đi thu gom tàn cuộc.
Tỷ muội hớn hở bước ra khỏi sảnh, Lưu cô nương vẫn chưa hết kinh ngạc vì kết cuộc bất ngờ: giá giảm hơn phân nửa(c)

Mụ này đi mua trà mà nói vòng vo tam quốc, thiên hạ khó hiểu quá. May mà bọn này còn trong cuộc, đọc vài tiếng sau mới à ra được một tiếng. Chẹp! Cao thâm.:D
 
Trà đâu mà trà, Cống nhị ca đoán sai rồi. Cái ấy là thứ để lăn nách trắng da của con gái tung quở 18 xưa đấy. Ngày nay họ dùng Dove rồi!
 
Rõ khổ, từ hôm uống phải tuyết liên đến nay vài tuần rồi mà di chứng vẫn chưa dứt, cứ thấy cột là đu, khà khà!!!!
 
Bận quá, tại hạ chém đại vài nhát rồi hành tẩu giang hồ đây.
Các em tiếp viên, ý lộn, tiếp tân ở Vũ Nguyên khá xinh và tên nhưng hổng biết nói tiếng Anh nên đành chụp lung tung. Cùng ý tưởng với Nục Cống:
picture.php


Tình cảnh là sáng đó 007 chém liên tục :Dam nhưng hỡi ôi, sử trường kiếm bị mòn mà cũng chẳng thể bì kịp với đoản kiếm nên toàn chém gió, thôi chém rớt tạm vài miếng thịt gỡ gạc vậy: :shrug:
picture.php


picture.php

picture.php


picture.php


Đành quay lại mài kiếm ở hậu cung thôi...
 
Hậu cung thì toàn mỹ nữ và trẻ con. Trẻ vùng xa hồn nhiên, ngây thơ, chân chất. Chỉ mong chúng mãi vậy, đừng trở nên tham lam "cướp đất, lấn biển" hàng xóm như các bậc cha chú của chúng ở Trung Nam Hải đang làm. :(

picture.php


picture.php


Bỗng sót 1 tay hoạn quan người Hán...
picture.php
 
Các cá, tớ khẩn thiết đề nghị: sau khi các cá thi triển HẢO NGỮ CÔNG PHU thì dịch nôm lại cho tớ, tớ chậm hiểu, ít học, đọc xong mấy trang mà công lực cạn kiệt. Mệt quá! Kể cả tên mấy cái làng, đề nghị viết phiên âm tiếng Anh cho tớ rõ, nhá. Kẻo tớ đi lạc làng nọ sang làng kia đấy =))
Thật lòng là tớ khâm phục các cá thật đấy :L
 
Các cá, tớ khẩn thiết đề nghị: sau khi các cá thi triển HẢO NGỮ CÔNG PHU thì dịch nôm lại cho tớ, tớ chậm hiểu, ít học, đọc xong mấy trang mà công lực cạn kiệt. Mệt quá! Kể cả tên mấy cái làng, đề nghị viết phiên âm tiếng Anh cho tớ rõ, nhá. Kẻo tớ đi lạc làng nọ sang làng kia đấy =))
Thật lòng là tớ khâm phục các cá thật đấy :L

Em thì thấy bác Ariel viết khó hiểu quá, đến bác DukeSG đi cùng đoàn mà cũng phải nói vậy :D. Các bác viết ngôn từ mộc mạc dễ hiểu để em được mở rộng tầm mắt khi được đọc về hành trình chuyến đi của các bác :L. Em rất thích đọc bài của chị Nguyệt (BB)
 
Em vừa dịch công phu của Sì nục ở trên đấy. Còn hảo ngữ công phu của mama Chuê em đọc xong cũng ngất, giờ mới tỉnh. Hình như là mama đã có deo rồi, tới Đồn Khê mua thêm lăn nách trắng da mùi trà được giá rẻ phân nửa ấy mà. Thế mà Cống nhị ca thử xong lại bảo là trà, thành ra đu cột lẫn kệ mấy hôm

Thế bác nhỉ!
 
Tên làng nục em đã có nhời từ bài trước trước ấy....chỗ chúng ta đang chém gió đây là Shicheng - Thạch Thành, còn khu phố cổ Tunxi là Đồn Khê, riêng nhà trọ Wuyuan ( 婺源; Wùyuán ) thì chịu chả biết dịch nôm nữa, hé hé, quyển từ điển của em chả biết đâu rồi í...

Ôi he he tra được từ điển online rồi: Wuyuan là Vụ Nguyên ( không phải Vũ Nguyên như hồi đầu em dịch ) chữ Vụ ở đây có nghĩa là Đẹp.
 

Hỏi Phượt

Forum statistics

Threads
55,675
Bài viết
1,171,167
Members
192,350
Latest member
buyhotmail1947
Back
Top