@ Chitto
Theo thiển ý của mình thì cụm từ "danh lam thắng cảnh" có thể xuất phát từ " danh lãm thắng cảnh"
Chữ lãm có nghĩa gốc là xem (trong từ "thưởng lãm"). Ở đây có thể đã biến thành danh từ, có nghĩa " chổ để thiên hạ xem, ngắm nghía, thưởng lãm, giống từ sightseeing trong tiếng Anh".
đọc "danh lãm thắng cảnh" thì khó đọc, nên chữ "lãm" được đọc trại đi thành "lam" cho dễ đọc xuôi tai.
Trong tiếng Hán Việt, thì những cụm từ 4 chữ thường được ghép từ 2 cặp từ tương ứng với nhau về nghĩa.
Cụ thể:
- "Danh" đi đôi với "Thắng". 2 chữ này đều mang nghĩa là nổi tiếng trong trường hợp này
( ví dụ: như " Danh nhân"; " thắng tích")
Ghi Chú:Đương nhiên 2 chữ này có thể mang nghĩa khác trong trường hợp khác.
- "Lãm" (lam) ứng với "Cảnh": cùng nghĩa là nơi dể người ta đến xem, ngắm cảnh, thưởng lãm.
Trong tiếng việt ngày nay. ta vẫn có thể hiểu từ " danh lam " tương đương với từ " thắng cảnh"
Thật sự, mình không biết có từ "Hán" nào mang âm là "lam" có nghĩa là "chùa" cả ! có thể phải tra cứu thêm.
Nhưng xét ở góc độ "tương ứng về nghĩa " thì hiểu "lam " là chùa là không ổn.
Vì "Danh lam = Chùa nổi tiếng " chỉ là 1 bột phận nhỏ của " Thắng Cảnh".
"Thắng Cảnh" nghĩa rất rộng có thể nói về sông núi, biền hồ, chùa am miếu tự, nhà thờ, thánh thất vv..
"Chùa nổi tiếng" thì cũng chỉ là chùa. không thể ngang hàng với " thắng cảnh" được.
Vì vậy mình nghĩ "lam' không có nghĩa là " chùa"
Còn cụm từ " danh lam cổ tự", theo mình có nghĩa là " ngôi chùa cổ, nơi có cảnh đẹp nổi tiếng"