Toet
Để hỏi ông Chitto đã.!
Chuyện loanh quanh món rau chân vịt
Ở Việt Nam rau chân vịt không phải là loại rau phổ biến. Có chăng cư dân Đà Lạt là những người thường xuyên chén món rau của thủy thủ Popeyes với tên gọi khác là Cải bó xôi. Đi ăn ở nhiều nhà hàng quán ăn tại Sài Gòn, cũng thấy món Cải bó xôi xào tỏi hoặc với thịt bò trong thực đơn.
Vì đâu mà rau chân vịt lại có tên tiếng Việt nữa là Cải bó xôi, có nơi còn ghi là pó xôi, không thấy một tí ý nghĩa hay nội dung gì trong đó nhỉ.
Rau chân vịt thì còn hiểu được, vì hình dáng giống cái chân con vịt có màng xoè ra bơi. Thế còn bó xôi hay pó xôi thì sao? Hơ
Đấy cũng là ngọn nguồn của sự vụ cãi cọ nho nhỏ trong một bữa tối ở tổ chim cúc cu. Người phụ nữ hớn hở bưng súp rau chân vịt ra bàn ăn, tí tởn bảo người đàn ông:
- Chúng mình hôm nay ăn món mà trẻ con Đức vẫn khóc thét khi bị bố mẹ nhồi. Chúng mình cũng cần bổ sung sắt và canxi cho lớn thêm tí nữa nhỉ, hehe.
Người đàn ông hỏi móc máy:
- Spinat có tên tiếng Việt không, ngoài tên rau chân vịt nhá.
Người phụ nữ đáp rất nhanh:
- Cải bó xôi.
- Haha haha, ặc ặc. Người đàn ông lăn lộn cười. Làm gì có cái tên nào kỳ quặc như thế. Xôi làm sao mà bó được. haha haha. Lại còn họ cải nữa, có mà họ rau ngót thì có, vì trước khi nấu phải vò qua một tí.
Người phụ nữ thấy cay mũi. Cô quyết định không tranh luận thêm với một người chả mấy khi phân biệt được đâu là rau ngót đâu là mồng tơi, mặc dù trong bụng cũng muốn cười theo. Tên gì mà quái gở, cải bó xôi. hơ
Người phụ nữ chín chắn bèn vác chuyện tranh luận ở nhà kể cho mấy cô bạn nói tiếng Hoa đi tìm căn nguyên của cái tên rau rất chi là thuần Việt kia.
Hóa ra rau Spinach (tiếng Đức là Spinat) trong tiếng Hoa là 菠菜 bo cài phát âm bo xài buo chài rồi thành bó xôi mấy tí.
hè hè
Ở Việt Nam rau chân vịt không phải là loại rau phổ biến. Có chăng cư dân Đà Lạt là những người thường xuyên chén món rau của thủy thủ Popeyes với tên gọi khác là Cải bó xôi. Đi ăn ở nhiều nhà hàng quán ăn tại Sài Gòn, cũng thấy món Cải bó xôi xào tỏi hoặc với thịt bò trong thực đơn.
Vì đâu mà rau chân vịt lại có tên tiếng Việt nữa là Cải bó xôi, có nơi còn ghi là pó xôi, không thấy một tí ý nghĩa hay nội dung gì trong đó nhỉ.
Rau chân vịt thì còn hiểu được, vì hình dáng giống cái chân con vịt có màng xoè ra bơi. Thế còn bó xôi hay pó xôi thì sao? Hơ
Đấy cũng là ngọn nguồn của sự vụ cãi cọ nho nhỏ trong một bữa tối ở tổ chim cúc cu. Người phụ nữ hớn hở bưng súp rau chân vịt ra bàn ăn, tí tởn bảo người đàn ông:
- Chúng mình hôm nay ăn món mà trẻ con Đức vẫn khóc thét khi bị bố mẹ nhồi. Chúng mình cũng cần bổ sung sắt và canxi cho lớn thêm tí nữa nhỉ, hehe.
Người đàn ông hỏi móc máy:
- Spinat có tên tiếng Việt không, ngoài tên rau chân vịt nhá.
Người phụ nữ đáp rất nhanh:
- Cải bó xôi.
- Haha haha, ặc ặc. Người đàn ông lăn lộn cười. Làm gì có cái tên nào kỳ quặc như thế. Xôi làm sao mà bó được. haha haha. Lại còn họ cải nữa, có mà họ rau ngót thì có, vì trước khi nấu phải vò qua một tí.
Người phụ nữ thấy cay mũi. Cô quyết định không tranh luận thêm với một người chả mấy khi phân biệt được đâu là rau ngót đâu là mồng tơi, mặc dù trong bụng cũng muốn cười theo. Tên gì mà quái gở, cải bó xôi. hơ
Người phụ nữ chín chắn bèn vác chuyện tranh luận ở nhà kể cho mấy cô bạn nói tiếng Hoa đi tìm căn nguyên của cái tên rau rất chi là thuần Việt kia.
Hóa ra rau Spinach (tiếng Đức là Spinat) trong tiếng Hoa là 菠菜 bo cài phát âm bo xài buo chài rồi thành bó xôi mấy tí.
hè hè